В одной из сцен спектакля «Русская заря» довольно долго звучит немецкая речь. Без перевода, но зрителю и так всё понятно. Немецкая речь бывает очень красива, особенно в исполнении очаровательной женщины, такой как Ольга Окрепилова, автор пьесы, режиссёр и исполнитель главной роли – журналистки из Германии, которая в своих поездках по Украине и Донбассу встречается с самыми разными людьми и пытается осмыслить истоки трагедии, длящейся последние десять лет.
«Русская заря» – спектакль с немецким акцентом, что интересно уже само по себе. И у Ольги Окрепиловой, и у Ильи Рывкина – автора книги, из текста которой родилась пьеса, – и у художника по костюмам Лоры Радлофф значительная часть жизни была связана с Германией. Более того, так совпало, что документальный фильм «Где проходит граница?», отрывки из которого использованы в спектакле, снят Александрой Франк – режиссёром с немецкими корнями.
«Русскую зарю» играют в театре, которого нет. Специально для этого спектакля в мертвенно-белом пространстве Медиацентра был выгорожен живой уголок: небольшой зал и импровизированная сцена. Конечно, здесь нет никакой театральной механики, никаких особых фокусов, спецэффектов, да и занавеса тоже нет. Обстановка вынуждает к минимализму декораций: несколько фанерных тумб, внешне напоминающих бетонные блоки и по ходу действия превращающихся то в стул, то в стол, а то и вовсе в автомобиль.
Тем труднее пришлось актёрам, которые тоже подбирались специально для этого проекта: кто-то с Таганки, кто-то из Петербурга, кто-то из Мурманска. Их задача осложнялась ещё и тем, что каждому досталось несколько ролей и это требовало быстрого перевоплощения. Мне особенно запомнилась Екатерина Ченчикова, которая из соблазнительной злодейки преображается в скромную
Читать на absatz.media