В поисках ответов мы обратились за консультацией к Дмитрию Сорокину, руководителю одного из подразделений Alpha Servicezentrum в Германии. Он не только помог развеять страхи перед новым для многих форматом виз в Россию, но также подробно рассказал о тонкостях и нюансах, которые известны далеко не всем.
— Дмитрий, здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в чем же специфика этих двух точек над буквой «ё»?
— В русском языке мы давно привыкли заменять в написании слов букву «ё» на «е», и это никогда не считалось ошибкой — ни при сдаче экзаменов, ни при написании деловых писем и статей. Поскольку в настоящее время на законодательном уровне использование буквы «ё» в русском языке не является обязательным, слово, написанное с замещающей ее буквой «е», не является ошибкой, равно как и наоборот.
Чего нельзя сказать о написании в документах! Исключение вариативности написания «е»/«ё» в фамилии, имени или отчестве содействует более эффективной реализации прав и законных интересов заявителя. Поэтому настоятельно рекомендуем внимательно проверять корректность указания имени в паспорте. Оно должно соответствовать написанию в других личных документах. В первую очередь мы говорим о тех, которые подтверждают присвоение заявителю соответствующего имени. Это свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о перемене имени; переводы на русский язык этих документов, выданных иностранными компетентными органами. Их верность должна быть засвидетельствована в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате, т. е. российским нотариусом или консульским должностным лицом.
При обнаружении разночтений рекомендуется принять меры по их устранению: обратиться в полномочный орган для оформления паспорта с правильным
Читать на mknews.de