В этой статье рассмотрим 8 продуктов, с названиями которых немцы не могут согласиться.
Это слово происходит от термина Brot – хлеб. К нему добавляется уменьшительный суффикс –chen. Некоторые немцы не могут согласиться с этим названием булочки. Поэтому некоторых пекарнях ее могут называть Schrippe (Берлин), Rundstück (на севере Германии) и Semmel (в южных регионах страны).
Так называют пончик, в котором отсутствует отверстие по центру. При этом в некоторых южных регионах его называют Krapfen, а на севере и западе страны – Pfannkuchen.
Название вкусного блюда – жареный до хрустящей корочки цыпленок на вертеле. Его можно купить в любом регионе Германии, но не везде он называется одинаково.
Например, в Баварии такого цыпленка называют Grillhendl. Немцы в восточной части страны тоже предпочитают другое название – Broiler.
Популярный оранжевый овощ, богатый витаминами – морковь. В южных регионах его предпочитают называть по-другому – Karotte. На востоке страны тоже используют собственное название – Mohrrübe.
Самый распространенный в Германии термин для обозначения картофеля. При этом, не везде немцы предпочитают использовать именно это слово. Его часто называют более старым названием и сравнивают с фруктами – Erdäpfel, что в переводе значит «земляное яблоко». Обычно так говорят в Австрии и на юге Германии.
Вкусное мясное изделие из фарша – фрикадельки. В Германии их очень любят и даже делают с ними пиццу. На северо-востоке страны они пользуются спросом в качестве закуски или как дополнение к обеду. Там их называют Bulette. Местные жители Баварии предпочитают использовать слово Fleischpflanzerl для их обозначения.
Так обозначают травянистые растения, которые относятся к семейству валериановых. Их листья и называют Feldsalat на большей части территорий Германии. При этом в некоторых регионах их предпочитают называть Rapunzel.
Пирог, которые выпекается по классическому немецкому рецепту из дрожжевого теста с добавлением слив. На юге страны его предпочитают называть Zwetschgenkuchen.
Читать на aussiedlerbote.de