Немцы изобрели Рождество? На самом деле? Об этом рассуждает Сара Уилсон. Вот ее взгляд, немного со стороны.
В англоязычном мире нередко можно услышать, как люди говорят о том, что чувствуют себя «рождественскими» в праздничный период — этот несколько неуклюжий термин обозначает теплое, уютное чувство, традиционно связанное с праздником.
Однако в немецкоязычном мире есть гораздо более точный способ описания этого чувства. «Gemütlichkeit», не имеющий прямого перевода на английский язык, обозначает состояние уюта, тепла и удовлетворенности, а также несет в себе коннотации принадлежности. Вы можете использовать его, чтобы описать сцену потягивания горячего глинтвейна на Рождество в окружении друзей и семьи.
Кажется естественным, что в немецком языке должно быть больше эффективных способов выражения рождественских чувств, если учесть, чтоГермания является родиной рождественских праздников в том виде, в каком они известны сегодня в мире.
Образы и символы, которые сразу приходят на ум, когда большинство людей думают о Рождестве —елки, увешанные огнями, имбирные пряники, Санта-Клаус — все они имеют связь со страной, c традицией, которая тянется вплоть до 15 века и процветает до сих пор. Неудивительно, что историк из Бреслау Вилли Кон однажды заметил, что«Рождество было не христианским, а немецким праздником».
Читайте также: Художники в берлинском Шарлоттенбурге: впереди Рождество
Рождественский базар, пожалуй, самая узнаваемая немецкая праздничная традиция наших дней: в Германию приезжают более 85 миллионов человек, чтобы посетить его каждый год, а формат ярмарки повторяется по всему миру.
Конечно, они не всегда были такими популярными. На самом деле, предшественником рождественской ярмарки, скорее всего, был «зимний рынок»,
Читать на aussiedlerbote.de